Désobéissance - Übersetzungen

News und sonstige Themen zur Musik von Mylène, also CDs, Videos sowie Bildern, etc.
Benutzeravatar
THomasHH
Mylène- und Laurent-Berater
Mylène- und Laurent-Berater
Beiträge: 988
Registriert: 10. Aug 2010, 13:25
Name: Thomas
Geschlecht: männlich
Fan seit: 1991
Lieblingssong: Nous souviendrons-nous
Lieblingsalbum: L'autre (1991)
Lieblingsvideo: Pourvu qu'elles soient douces
Wohnort: Hamburg
Hat sich bedankt: 9 Mal
Danksagung erhalten: 5 Mal

Désobéissance - Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von THomasHH » 12. Apr 2019, 20:10

Danke Dir. :)

Die englische Übersetzung (Maulkorb) dürfte im gegebenen Kontext sinngemäß treffender sein, als Klebstoff für (die) Zähne. ;)


Ich bin willensstark und trotzdem schwach, eigensinnig und trotzdem Team-fähig, gefühlvoll und trotzdem kühl, tolerant und trotzdem egoistisch, depressiv und trotzdem voller Lebensfreude...
© dEnTrElEsMoRtS

"Jeder Idiot kann mit einer Krise fertig werden. Aber das alltägliche Leben, Tag fuer Tag, das macht dich fertig."
"Um ein tadelloses Mitglied einer Schafherde sein zu können, muss man vor allem ein Schaf sein."
"Probleme kann man niemals mit derselben Denkweise lösen, durch die sie entstanden sind."
"Es ist schwieriger, eine vorgefasste Meinung zu zertrümmern als ein Atom."
© Albert Einstein

Benutzeravatar
imagine
Administrator
Administrator
Beiträge: 5564
Registriert: 15. Jan 2007, 20:45
Name: Stefan
Geschlecht: männlich
Fan seit: 2006
Lieblingssong: Diabolique mon ange
Lieblingsalbum: Point de suture (2008)
Lieblingsvideo: Que mon coeur lâche
Wohnort: bei Erfurt
Hat sich bedankt: 31 Mal
Danksagung erhalten: 12 Mal
Kontaktdaten:

Désobéissance - Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von imagine » 12. Apr 2019, 21:53

Erzengel hat geschrieben:
9. Apr 2019, 12:56
was sie mit "Il y a des failles, des tailles" sagen will, weiß ich nicht. Vielleicht geht es auch alleine um den Binnenreim.
Die Stelle habe ich gerade mal bei Leo durchlaufen lassen. Es geht bestimmt um den Reim, aber im Zusammenhang denke ich liegst du mit den Fehlern - ich würde sogar eher von Schlupflöchern sprechen - recht haben.

Ich hoffe es stört dich nicht, dass ich die Übersetzungen mit Credits auf MO.de stelle :)
Plus loin plus haut... j’atteins mon astre...
Shakira / Mylène / Blog

Benutzeravatar
Erzengel
Mylène-Berater
Mylène-Berater
Beiträge: 517
Registriert: 17. Sep 2013, 07:49
Fan seit: 2010
Lieblingssong: Avant que l'ombre
Lieblingsalbum: Anamorphosée (1995)
Lieblingsvideo: California
Hat sich bedankt: 10 Mal
Danksagung erhalten: 20 Mal

Désobéissance - Übersetzungen

Ungelesener Beitrag von Erzengel » 12. Apr 2019, 22:16

imagine hat geschrieben:
12. Apr 2019, 21:53
Erzengel hat geschrieben:
9. Apr 2019, 12:56
was sie mit "Il y a des failles, des tailles" sagen will, weiß ich nicht. Vielleicht geht es auch alleine um den Binnenreim.
Die Stelle habe ich gerade mal bei Leo durchlaufen lassen. Es geht bestimmt um den Reim, aber im Zusammenhang denke ich liegst du mit den Fehlern - ich würde sogar eher von Schlupflöchern sprechen - recht haben.

Ich hoffe es stört dich nicht, dass ich die Übersetzungen mit Credits auf MO.de stelle :)
Geht in Ordnung :)

Und klar, Korrekturvorschläge sind ausdrücklich erwünscht.
13.09.13, Paris * 15.10.13, Straßburg * 15.11.13, Brüssel
11.06.19, Paris * 12.06.19, Paris * 22.06.19, Paris

Antworten