Ich muss sagen: Je öfter ich es höre, desto besser gefällt es mir.
Vielleicht findet jemand eine bessere Übersetzung für den Hauptsatz?
Die Seele im Wasser [L'âme dans l'eau]
Die Luft ist schwer in deiner Abwesenheit.
Die Luft ist taub für unsere Gefühle.
Die Luft ist knapp und mir mangelt es an dir.
Du [bist] mein anderes ich, siehst du?
Meine Seele schwimmt im Wasser.
Wenn Träume Türen haben,
führen sie mich an deine Seite.
Die schwarze Welle habe ich überquert.
Schmerz, weil keiner versteht:
Meine Seele schwimmt im Wasser.
Gepriesen sei meine Zuflucht.
Gepriesen sei das Gold meines Hauses.
Süßer Atem, unsere Hände streifen sich.
Meine Seele schwimmt im Wasser.
Meine Seele schwimmt im Wasser.
Die Luft ist schwer in deiner Abwesenheit.
Die Luft ist taub für meine Gefühle.
Der Engel im Himmel flüstert ein: "Ich liebe dich!"
Im allerletzten Wesentlichen:
Meine Seele schwimmt im Wasser.
Meine Seele schwimmt im Wasser. [6x]
Die Luft ist schwer in deiner Abwesenheit.
Die Luft ist taub für unsere Gefühle.
Die Luft, Liebe, vermisse ich manchmal.
Ich sehe den Tagesanbruch ertrinken.
Meine Seele schwimmt im Wasser.
Aber die Träme haben Türen,
die mich dorthin bringen, wo ich einen Fuß hatte.
Verzweiflung, die Gegenwart gewinnt.
Sollten wir glauben, dass ich tot bin?
Meine Seele schwimmt im Wasser.
Gepriesen sei deine Gegenwart.
Gepreisen sei das Gold aller Welten.
Meine Seele schwimmt im Wasser. [2x]
Die Luft ist schwer in deiner Abwesenheit.
Die Luft ist taub für unsere Gefühle.
Die Luft ist knapp und mir mangelt es an dir.
Du [bist] mein anderes ich, siehst du?
Meine Seele schwimmt im Wasser.
L'amour de ma vie, c’est mélancolie.