
Übersetzungen zu A l'ombre und Quand gibt es bereits in den entsprechenden Thema

A-T-on jamais
a-t-on jamais les mots
pour se convaincre d'oublier ?
marcher vers l'échafaud
ou faut il se réfugier?
a-t-on jamais vu mer
se cabrer se déchirer
moi
j'aurais voulu lui plaire
pour qu'il reste à mes cotés
ALLELLUIA
ALLER OU TU VOIS...
LES MONTAGNES
ALLELLUIA
DONNER TOUT DE MOI
POUR T'Y VOIR
d'affronter tant de nuits
les désastres du passé
j'ai oublié de vivre
d'accrocher l'astre à mon pied
a trop vouloir ton coeur des
rien pour me raccommoder
c'est toi qui m'as donné vie ce soir je pose mes clées
TU NE LE DIS PAS
Il nous faudra du courage
mais
tu ne le dis pas !
inévitable naufrage
mais
tu ne le dis pas !
et la
voir le monde se défaire
mais
tune le dis pas !
quoi
qu'il n'y a plus rien à faire
que tout vole en éclats
MAIS OU VA LE MONDE
MAIS OU EST MA TOMBE
MAIS QUE DEVIENS LE MONDE
UN TOUT QUI S’effondre
l'aube a comme un gout de brume
mais
tu ne le dis pas !
l’espérance
se dénude
mais
tu ne le dis pas !
et là
que n'ai-je un pinceau d'écume
pour peindre un au-delà
moi
je ne sais bien pourquoi la lune va
plus le même éclat
imagine hat geschrieben:Alle Texte findet ihr auch auf MO.de unter http://myleneonline.de/info/lyrics/monkey-me/
Und noch eine Übersetzung, nämlich Love Dance
La la la la
la la la la
Liebst du mich
liebe mich
Ich liebe dich
ich auch
Du liebst mich nicht
Liebst du mich
sag, liebst du mich?
Süß ist der Hals
hinter dem Kniegelekt, Munwinkel
Mund, zwischen den Oberschenkelen
trifft genau den Punkt
La la la la la
wenn du es so machst
La la la la la
will ich dich nicht gehen lassen!
La la la la la
Wie soll ich das wissen?
Mir, dass du mich liebst
das Durcheinander
La la la la la
wenn du es so machst
La la la la la
wirst du mich nicht gehen lassen!
La la la la la
mein Durcheinander
das Durcheinander
La la la la la
Liebst du mich
liebe mich
Ich liebe dich
ich auch
Du liebst mich nicht
Liebst du mich
sag, liebst du mich?
Süß ist der Narr
das Grübchen
hingekniet, Purzelbäume
daher das Glück, zwischen uns
ist immens
Alles Gute zum Geburtstag
Alles Gute zum Geburtstag zu
Alles Gute zum Geburtstag
Um euch, um euch
Der Text hat aber sowas von Sextonik![]()
![]()
Also mein persönliches Verständnis von "Monkey me" , als französisch-Legastheniker, läßt da keinen Spielraum:Irgendwie weiß ich nicht so richtig, was Mylène im Text kritisiert. Sind es Tierversuche in der Forschung oder die Zustände, wie Leute in Casting-Shows bzw. Newcomer allgemein in der Musikindustrie behandelt werden?